Enter at your own risk
It’s not “adversities”, it’s “warnings”.
‘Adversities’ works better imo
Why? “works better” I mean.
Also, it’s a mistranslation of “advertencias”, so~.
Like, you’ve been through a lot of hardships and at the end of a movie you still haven’t learned anything. Same goes for people who keep voting for the same person and getting fucked in the ass every goddamn time. That’s why I think ‘adversities’ works better. Mistranslation or not, that mistake turned out to give a deeper meaning imo.
But I might be reading too much into that.
It’s more like the activists in “28 Days Later” releasing the monkey at the virology lab; ignore the many warnings AND common sense, and get people killed.
It IS a mistranslation, the spanish version is right there, even Google can do that word.
You’re definitely reading to much into it.
I’m not denying it’s a mistranslation, just pondering whether it’s better off like that or with ‘warning’
And that, kids, is how we got the Bush administration.
also that’s how you got Obama administration
But, what do you do when all the candidates are monsters??!!??
You vote for the one make the pain quick and straight.
As a Chinese, I have to say I kind like Trump. He kill the imagination of those fools in our country that believe USA is not a demon for us, China.
Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *
Correo electrónico *